Business English
Die wichtigsten Redewendungen im Business Englisch: Phrasen für jede Situation
Redewendungen im Business-Englisch entscheiden über Ihren professionellen Eindruck. Kennen Sie das? Sie sitzen in einem Meeting mit internationalen Kollegen und verstehen zwar jedes einzelne Wort, aber die Bedeutung der Phrase bleibt unklar. 'Get the ball rolling', 'touch base', 'think outside the box' -- solche Ausdrücke gehören zum Alltag in englischsprachigen Unternehmen. In dieser interaktiven Lektion lernen Sie die wichtigsten Business-Idioms, vermeiden typische Übersetzungsfallen und meistern Phrasal Verbs für Meetings, E-Mails und Verhandlungen.
Themen
Lerninhalt
Warum Business-Redewendungen so wichtig sind
Im internationalen Geschäftsleben reicht grammatisch korrektes Englisch allein nicht aus. Die richtigen Redewendungen und Idioms machen den Unterschied zwischen einem kompetenten und einem wirklich überzeugenden Auftritt. Deutsche Muttersprachler stehen dabei vor einer besonderen Herausforderung: Viele deutsche Redewendungen lassen sich nicht wörtlich ins Englische übersetzen.
Diese Lektion hilft Ihnen, die häufigsten Business-Idioms sicher anzuwenden. Sie lernen:
- Über 12 essentielle Redewendungen für Meetings, E-Mails und Verhandlungen
- Die gefährlichsten False Friends, die deutsche Geschäftsleute verwechseln
- Phrasal Verbs, die Ihr Business-Englisch natürlicher klingen lassen
- Small-Talk-Wendungen und Meeting-Phrasen für den Berufsalltag
- Kulturelle Unterschiede zwischen deutscher Direktheit und angelsächsischer Höflichkeit
Mit interaktiven Übungen, einem Vokabeltrainer und einem Abschlussquiz festigen Sie das Gelernte sofort. Niveau: B1-B2.
Inklusive interaktiver Übungen und Abschlusstest. Dauer: ca. 20 Minuten.
Die 12 wichtigsten Business-Redewendungen
0/12 gelernt
get the ball rolling
Klicken zum Aufdecken
touch base
Klicken zum Aufdecken
on the same page
Klicken zum Aufdecken
the bottom line
Klicken zum Aufdecken
think outside the box
Klicken zum Aufdecken
keep someone in the loop
Klicken zum Aufdecken
bring to the table
Klicken zum Aufdecken
follow up on
Klicken zum Aufdecken
put off
Klicken zum Aufdecken
wrap up
Klicken zum Aufdecken
run something by someone
Klicken zum Aufdecken
beat around the bush
Klicken zum Aufdecken
Häufige Fragen
Sprachregel: Idioms vs. wörtliche Übersetzung
Regel
Idioms (Redewendungen) sind feste Ausdrücke, deren Bedeutung sich nicht aus den einzelnen Wörtern ergibt. Im Business-Englisch sind sie unverzichtbar, um natürlich und kompetent zu klingen. Übersetzen Sie Idioms niemals wörtlich aus dem Deutschen -- lernen Sie stattdessen die englische Entsprechung.
Beispiele
"Let's get the ball rolling on the new project."
Korrekt! 'Get the ball rolling' = etwas in Gang bringen, anfangen.
"We need to pull on the same string."
Falsch! Das ist eine wörtliche Übersetzung aus dem Deutschen ('am gleichen Strang ziehen'). Richtig: 'We need to be on the same page' oder 'pull together'.
"I'll touch base with the client tomorrow."
Korrekt! 'Touch base' = sich kurz bei jemandem melden, Kontakt aufnehmen.
"That's not my beer."
Falsch! 'Das ist nicht mein Bier' wird zu 'That's not my cup of tea' oder 'That's not my problem/responsibility'.
Tipps
- •Merken Sie sich: Deutsche Redewendungen lassen sich fast nie 1:1 übersetzen
- •Lernen Sie Idioms immer im Kontext, nicht isoliert
- •Verwenden Sie Idioms sparsam -- ein bis zwei pro Gespräch wirken natürlich
Achtung
Vorsicht bei False Friends! Viele deutsche Ausdrücke klingen englisch, bedeuten aber etwas anderes. 'Become' heißt nicht 'bekommen' (sondern 'werden'). 'Eventually' heißt nicht 'eventuell' (sondern 'schließlich'). 'Actual' heißt nicht 'aktuell' (sondern 'tatsächlich'). Im Business-Kontext können solche Fehler peinlich sein!
Übung 1: Redewendungen ergänzen
Let's ______ base next week to discuss the results.
Übung 2: Richtig oder Falsch?
'To table a discussion' bedeutet in amerikanischem Englisch, ein Thema zu verschieben.
Phrasal Verbs im Business-Kontext
Phrasal Verbs: Die Geheimwaffe im Business-Englisch
Phrasal Verbs sind Verben mit einer Partikel (Präposition oder Adverb), die zusammen eine neue Bedeutung ergeben. Sie sind im gesprochenen Business-Englisch allgegenwärtig und machen Ihre Sprache natürlicher.
Viele deutsche Geschäftsleute vermeiden Phrasal Verbs, weil sie unsicher sind. Das klingt dann oft zu formell oder "lehrbuchmäßig". Vergleichen Sie:
- Zu formell: "We need to postpone the meeting."
- Natürlicher: "We need to put off the meeting."
- Zu formell: "Please continue with the presentation."
- Natürlicher: "Please carry on with the presentation."
Wichtig: Im schriftlichen, sehr formellen Kontext (z.B. Verträge) sind die lateinischen Entsprechungen oft passender. Im Gespräch, in E-Mails und in Meetings klingen Phrasal Verbs hingegen natürlicher und zugänglicher.
Spiel: Buchstabensalat - Business-Vokabeln
Zuordnung: Idiom zur Bedeutung
Klicken Sie auf ein Wort links und dann auf die passende Übersetzung rechts.
Small Talk und Meeting-Phrasen
Small Talk und Meeting-Phrasen für den Berufsalltag
Guter Small Talk ist im internationalen Geschäftsleben unverzichtbar. Während deutsche Geschäftsleute oft direkt zum Thema kommen, erwarten englischsprachige Kollegen zunächst ein kurzes informelles Gespräch. Das ist kein Zeitverlust -- es baut Vertrauen auf.
Geeignete Small-Talk-Themen:
- Reise und Anreise: "How was your journey? Did you have a good trip?"
- Wetter: "Lovely weather we're having, isn't it?"
- Wochenende: "Did you have a good weekend?"
- Aktuelle Events: "Did you see the news about...?"
Tabu-Themen im englischsprachigen Business-Small-Talk: Gehalt, Politik, Religion, persönliche Gesundheitsprobleme, Alter.
Im Meeting selbst helfen feste Formulierungen, Ihre Beiträge professionell einzuleiten:
- "I'd like to raise a point about..." (Ich möchte einen Punkt ansprechen...)
- "If I may add something here..." (Wenn ich etwas ergänzen darf...)
- "Could we move on to the next item?" (Können wir zum nächsten Punkt übergehen?)
Satzbau: Meeting-Phrasen
Übersetzung: Ich möchte einen Punkt zum Budget ansprechen.
Übersetzung: Business-Phrasen
Deutsch
Bitte halten Sie mich auf dem Laufenden.
Kulturhinweis
Kultureller Hinweis: In der anglo-amerikanischen Geschäftskultur wird Kritik oft indirekt formuliert. Statt 'Das ist falsch' sagt man: 'I see your point, but perhaps we could look at it from a different angle.' Deutsche Direktheit wird manchmal als unhöflich empfunden. Üben Sie, Ihre Meinung mit "softening phrases" wie 'I'm afraid...', 'With all due respect...' oder 'I see what you mean, however...' einzuleiten.
Übung 3: Die richtige Redewendung wählen
Ihr Kollege kommt in einem Meeting nicht zum Punkt. Sie möchten höflich sagen, dass er sich kurzfassen soll. Was sagen Sie?
Abschlussquiz: Business-Englisch Redewendungen
Was bedeutet 'to go the extra mile'?
Weitere Lektionen
Englisch-Lektorat für akademische Texte: Was Sie wissen müssen
Akademisch Schreiben auf Englisch: Der vollständige Leitfaden für deutsche Studierende
Englisch Korrekturlesen: 10 Tricks für fehlerfreie Texte
Bereit, Ihr Englisch zu verbessern?
Unsere muttersprachlichen Lehrkräfte helfen Ihnen, Ihre Ziele zu erreichen. Kontaktieren Sie uns für ein unverbindliches Beratungsgespräch.