academic
Englisch-Lektorat für akademische Texte: Was Sie wissen müssen
Akademische Texte auf Englisch zu schreiben ist eine Herausforderung – das Lektorat erst recht. Kennen Sie das? Sie haben Ihre Forschungsarbeit verfasst, aber beim Korrekturlesen sind Sie unsicher: Ist der Ton formell genug? Stimmt die Hedging-Sprache? Sind die Zitate im richtigen Format? In dieser interaktiven Lektion lernen Sie die wichtigsten Regeln für das Korrekturlesen englischer wissenschaftlicher Arbeiten und üben akademischen Stil, Hedging-Sprache und formelle Ausdrücke in praxisnahen Übungen.
Themen
Lerninhalt
Akademisches Lektorat: Mehr als nur Grammatik
Das Lektorat englischer akademischer Texte erfordert weit mehr als Rechtschreib- und Grammatikkenntnisse. Für deutsche Wissenschaftler, die auf Englisch publizieren, ist es eine besondere Herausforderung: Andere Satzstrukturen, ein anderes Register und strengere Konventionen bei der Hedging-Sprache machen das Korrekturlesen komplex.
In diesem Artikel erfahren Sie, worauf Sie beim Lektorat achten müssen, und können Ihr Wissen direkt in interaktiven Übungen anwenden. Sie lernen:
- Den Unterschied zwischen Proofreading und Editing
- Wie Sie Hedging-Sprache korrekt einsetzen und zu absolute Aussagen vermeiden
- Welche falschen Freunde deutschen Akademikern besonders oft unterlaufen
- Die wichtigsten Übergangswörter für kohärente Argumentationen
- Korrekte Zitierweisen nach APA, MLA und Chicago
- Eine umfassende Checkliste für Ihr nächstes akademisches Lektorat
Inklusive interaktiver Übungen und Abschlusstest. Dauer: ca. 25 Minuten.
Akademischer Wortschatz
0/16 gelernt
to argue
Klicken zum Aufdecken
to contend
Klicken zum Aufdecken
moreover
Klicken zum Aufdecken
notwithstanding
Klicken zum Aufdecken
corroborate
Klicken zum Aufdecken
pertinent
Klicken zum Aufdecken
elucidate
Klicken zum Aufdecken
caveat
Klicken zum Aufdecken
empirical
Klicken zum Aufdecken
methodology
Klicken zum Aufdecken
discourse
Klicken zum Aufdecken
paradigm
Klicken zum Aufdecken
to scrutinise
Klicken zum Aufdecken
inherent
Klicken zum Aufdecken
to posit
Klicken zum Aufdecken
hitherto
Klicken zum Aufdecken
Häufige Fragen
Grammatikregel: Hedging-Sprache im Akademischen Englisch
Regel
Hedging-Sprache wird in akademischen Texten verwendet, um Aussagen abzumildern und zu zeigen, dass Ergebnisse nicht absolut sind. Statt 'This proves that...' schreibt man 'This suggests that...' oder 'The findings indicate that...'. Typische Hedging-Mittel sind: Modalverben (may, might, could), Adverbien (possibly, arguably, potentially), Verben (suggest, indicate, appear) und Phrasen (it seems that, there is evidence to suggest).
Beispiele
"The results suggest that regular exercise may reduce stress levels."
Korrekt: 'suggest' und 'may' mildern die Aussage angemessen ab.
"This clearly proves that our theory is right."
Zu absolut! Besser: 'This provides strong evidence that our theory may be valid.'
"It could be argued that socioeconomic factors play a significant role."
Korrekt: 'It could be argued' ist eine elegante Hedging-Formulierung mit Passiv.
"Everyone knows that climate change is caused by human activity."
Zu pauschal! Besser: 'There is a broad scientific consensus that human activity contributes significantly to climate change.'
Tipps
- •Vermeiden Sie absolute Aussagen wie 'always', 'never', 'proves', 'obviously'.
- •Verwenden Sie stattdessen: 'tends to', 'appears to', 'is likely to'.
- •Kombinieren Sie mehrere Hedging-Mittel: 'The data might suggest that...'
- •Hedging ist keine Schwäche – es zeigt wissenschaftliche Sorgfalt.
Tipp
Checkliste für das akademische Korrekturlesen:
1. Struktur: Folgt der Text dem IMRAD-Schema (Introduction, Methods, Results, Discussion)?
2. Hedging: Sind alle Behauptungen angemessen abgemildert?
3. Zitate: Sind alle Quellen korrekt im gewählten Stil zitiert (APA, MLA, Chicago)?
4. Register: Ist der Ton durchgehend formell? Keine Umgangssprache?
5. Kohärenz: Sind Übergänge zwischen Absätzen logisch und klar?
6. Grammatik: Subject-Verb Agreement, Artikel, Zeitformen konsistent?
7. Wortschatz: Fachbegriffe korrekt verwendet? Keine falschen Freunde?
8. Formatierung: Einheitliche Schreibweisen (z.B. -ise/-ize)?
Übung 1: Akademische Formulierungen vervollständigen
The findings ______ that there is a correlation between sleep and productivity.
Übung 2: Akademische Schreibregeln – Richtig oder Falsch?
In akademischen Texten sollten Sie 'I think' vermeiden und stattdessen unpersönliche Formulierungen verwenden.
Typische Fehler deutscher Akademiker
Die häufigsten Fehler beim akademischen Schreiben auf Englisch
Deutsche Wissenschaftler machen beim Schreiben englischer Fachtexte systematische Fehler, die oft auf Interferenzen mit der Muttersprache zurückzuführen sind. Hier die wichtigsten Bereiche:
1. Satzbau und Satzlänge: Deutsche akademische Texte tendieren zu langen, verschachtelten Sätzen. Im Englischen gilt: Ein Gedanke pro Satz. Aufzählungen werden häufig in Stichpunkte aufgeteilt.
2. Falsche Freunde: Wörter wie actual (≠ aktuell), eventually (≠ eventuell), sensible (≠ sensibel) führen zu Missverständnissen. Im akademischen Kontext ist besonders consequent (≠ konsequent, richtig: consistent) problematisch.
3. Artikelverwendung: Im Deutschen heißt es 'die Forschung zeigt', im Englischen jedoch research shows (ohne Artikel bei unzählbaren Nomen).
4. Nominalisierungen: Akademisches Englisch bevorzugt Nominalisierungen: statt to analyse → the analysis of; statt to develop → the development of.
Spiel: Akademische Begriffe entwirren
Zuordnung: Informell → Formell (akademisch)
Klicken Sie auf ein Wort links und dann auf die passende Übersetzung rechts.
Übergangswörter und Kohärenz
Übergangswörter für akademische Texte
Gute akademische Texte zeichnen sich durch logische Verknüpfungen zwischen Sätzen und Absätzen aus. Übergangswörter (transition words) sind dabei unverzichtbar. Sie zeigen dem Leser, wie Ihre Argumente zusammenhängen.
Hinzufügen: furthermore, moreover, in addition, additionally
Gegensatz: however, nevertheless, conversely, on the other hand
Ursache/Folge: consequently, therefore, as a result, hence
Beispiel: for instance, for example, specifically, namely
Zusammenfassung: in conclusion, to summarise, overall, in sum
Einschränkung: albeit, notwithstanding, despite, regardless
Ein häufiger Fehler deutscher Akademiker: die Verwendung von on the one hand... on the other hand in jedem zweiten Absatz. Variieren Sie Ihre Übergangswörter, um den Text abwechslungsreich und präzise zu gestalten.
Satzbau: Akademische Sätze konstruieren
Übersetzung: Die Ergebnisse deuten darauf hin, dass eine Korrelation besteht.
Übung 3: Formelles Register wählen
Welche Formulierung ist für einen akademischen Text am besten geeignet?
Übersetzung: Akademische Sätze Deutsch → Englisch
Deutsch
Die Ergebnisse deuten darauf hin, dass ein Zusammenhang besteht.
Achtung
Achtung: Häufige Zitierfehler!
Im APA-Stil wird das Jahr in Klammern direkt nach dem Autor angegeben: Smith (2024) oder (Smith, 2024).
Im MLA-Stil wird die Seitenzahl ohne 'p.' angegeben: (Smith 42).
Im Chicago-Stil gibt es Fußnoten und ein Literaturverzeichnis.
Mischen Sie nie Zitierstile innerhalb einer Arbeit! Prüfen Sie die Vorgaben Ihrer Universität oder Zeitschrift.
Abschlussquiz: Akademisches Lektorat
Welcher Satz enthält korrektes akademisches Hedging?
Weitere Lektionen
Akademisch Schreiben auf Englisch: Der vollständige Leitfaden für deutsche Studierende
Englisch Korrekturlesen: 10 Tricks für fehlerfreie Texte
Unübersetzbar: 20 englische Wörter ohne deutsche Entsprechung
Bereit, Ihr Englisch zu verbessern?
Unsere muttersprachlichen Lehrkräfte helfen Ihnen, Ihre Ziele zu erreichen. Kontaktieren Sie uns für ein unverbindliches Beratungsgespräch.